Lecturas de marzo


El misterio de las catedrales. Fulcanelli


Un fragmento: " La catedral es el refugio hospitalario de todos los infortunios. Los enfermos que iban a Notre- Dame de París a implorar a Dios alivio permanecían allí hasta su curación completa."

Debo confesar que es una lectura no acabada 82 pp de 206. Me venció el tamaño de letra en la versión que estaba leyendo, Plaza y Janés Editores (1969), con traducción de J. Ferrer Aleu. Sin embargo y en mi propia defensa debo decir que hice un análisis pormenorizado del formato del texto, analicé y comparé sus tres prólogos (1925, 1957, 1964), firmados por E. Canseliet de quien se sospecha pueda ser el mismo Fulcanelli, nombre que oculta al autor. También realicé una lectura pormenorizada del capítulo inicial, dividido en nueve partes donde se introducen pautas para la comprensión de los mensajes ocultos en la piedra. El origen de los símbolos parecen tener relación con la filosofía hermética. Los capítulos restantes (que no alcancé a leer) analizan y ponen como ejemplo de estudio a las catedrales de Notre Dame, Amiens, Bourges y la Cruz Cíclica de Hendaya. Cierra la obra un pequeño capítulo de conclusiones. El mensaje final para quien desee adentrarse en la comprensión del misterio es que debe saltar sucesivamente los peldaños de: SABER, PODER, ATREVERSE, CALLAR.



Un cuarto propio. Virginia Woolf


Un fragmento: " Todo puede suceder cuando la feminidad ya no sea una ocupación protegida, pensé al abrir la puerta. ¿Pero qué tendrá todo esto que ver con el tema de mi conferencia, Las mujeres y la novela?, me pregunté al entrar."

Un cuarto propio,... y 500 libras anuales. Es lo que Virginia Woolf plantea como necesario para que una mujer pueda ser escritora. La obra está dividida en seis capítulos que surgen de una serie de conferencias dictadas en 1928, en las Universidades de Newham College y Girton College, exclusivas para mujeres y ambas dependientes de la Universidad de Cambridge. En ese mismo año V. W escribió Orlando, libro que leí el año pasado y que no alcancé a entender. Podría decir que el estilo de la autora es muy exigente, aún en este formato que podríamos asimilar al ensayo, utiliza el flujo de conciencia, y en ese fluir tan particular el lector puede perderse aún sin quererlo.

Yo quisiera destacar que para mí el tema central de la obra no es la condición de la mujer, sino las peripecias de su escritura. Se insiste a través del texto, y eso también es muy interesante, en señalar que las mujeres han sido y son pobres, en el sentido más concreto y material del término, y es esa condición de pobreza la que las aleja de la posibilidad de escribir. 

La edición que poseo del libro es una colección de bolsillo de Penguin Random House, que dificultó aun más mi lectura por el tamaño de la letra. Sufrí un poco, fueron 147 páginas de puro esfuerzo. Les recomiendo puedan hacer su lectura en una edición más amable. 

La traducción de la obra es de Borges, ya que los materiales de Virginia Woolf fueron traídos al Rio de la Plata por iniciativa de Victoria Ocampo. Supe hace poco que existe un libro con la correspondencia que mantuvieron V.O y V.W, recientemente editado por Eterna Cadencia.

Calificación: *** (la calificación obviamente es muy personal, reconozco el valor de la obra, pero...)

 



Ahora leo:

La loca de la casa de Rosa Montero, la comencé en febrero, es una lectura que no me ha atrapado y me cuesta seguir.


No hay comentarios:

Blog de reseñas, comentarios y enlaces

Esto no es una reseña, es un asombro

Y cómo voy a reseñar este libro si acabo de empezar a leerlo!!! Pero que bueno es reencontrarse con la excelsa prosa castellana. Porque este...

Lo más visto por uds